<menuitem id="z1ire"><dfn id="z1ire"><thead id="z1ire"></thead></dfn></menuitem>
    1. <menuitem id="z1ire"><dfn id="z1ire"></dfn></menuitem>

      <menuitem id="z1ire"><strong id="z1ire"></strong></menuitem>
    2. <track id="z1ire"><div id="z1ire"></div></track>

          <bdo id="z1ire"><strong id="z1ire"><menu id="z1ire"></menu></strong></bdo>
          <bdo id="z1ire"><dfn id="z1ire"><menu id="z1ire"></menu></dfn></bdo>
          <menuitem id="z1ire"><strong id="z1ire"></strong></menuitem>
          新聞動態 | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
          林木翻譯官網
          林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

          新聞資訊

          廣州林木翻譯服務有限公司
          全國統一服務熱線:400-675-6059
          企業郵箱:sales@lmfygs.com
          聯系地址:廣州市天河區建業路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
          您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 行業資訊 >

          行業資訊

          廣州翻譯公司為您分享一些筆譯常用詞匯

          行業資訊:廣州翻譯公司為您分享一些筆譯常用詞匯 添加時間:2020/11/30 15:45:04

          廣州翻譯公司為您分享一些筆譯常用詞匯

           

          矮矬窮

          Short, poor and ugly-looking men

          愛國統一戰線

          Patriotic united front

          安家費

          Settle-in allowance

          安居工程

          Comfortable/Affordable Housing Project

          白富美

          Fair-skinned and attractive ladies from a decent family

          辦年貨

          Spring Festival shopping

          保障和改善民生

          Ensure the wellbeing of people and improve their lives

          保障性住房

          Low-income housing

          悲催

          Tear-inducing misery

          畢婚族

          Marriage-upon-graduation

          編內職工

          Permanent staff

          編制人數

          Staff size

          車牌搖號

          License-plate lottery

          城管

          Urban management staff

          城市補丁

          Run-down neighborhoods

          城市低保戶

          Low-income urban families

          城市低收入者

          Low-income city dwellers

          城鄉差距

          Rural-urban divide

          城鄉二元經濟結構

          The city-country dualistic economic structure

          城鄉公共就業服務體系

          Urban and rural systems for providing public employment services

          城鄉社會救助體系

          Rural-urban social aid system

          城鎮職工基本養老保險制度

          Basic old-age insurance system for urban workers

          穿越劇

          Time-travel TV play

          創新性國家

          Innovation-orientated country

          春聯

          Spring Festival couplets

          粗放型增長方式

          Extensive mode of growth

          大V

          Internet celebrity

          代排族

          Hired queuers

          淡定

          Calm/unruffled

          低保制度

          Subsistence security system

          低收入家庭

          Low-income families

          地方保護主義

          Regional protectionism

          短租房

          Short-term housing

          惡搞

          Video spoof

          惡性循環

          Vicious circle

          二手房

          Second-hand housing

          二手房交易

          Second-hand housing transaction

          法治政府

          Law-based government

          房奴

          Mortgage slave

          房子、車子、票子

          Houses, cars and savings

          非法傳銷

          Pyramid schemes

          非法收入

          Illegal earnings

          封口費

          Hush money

          服務型政府

          Service-oriented government

          福利彩票

          Welfare lottery

          副主任科員

          Senior staff

          富二代

          Second-generation rich, silver-spoon generation

          腹黑

          Scheming

          改革攻堅

          Further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform

          改革試點

          Pilot reform program

           

          在世界幾大古代文明中,中華文明是沒有中斷、延續發展至今的文明,已經有5000年的歷史。

          Of the world’s ancient civilizations, the Chinese civilization has spanned over 5,000 years and continued uninterrupted to this day.

          中國是世界上最大的發展中國家。中國發展取得了歷史性進步,經濟總量已經躍升到世界第二位。

          China is the world’s biggest developing country. It has made historical progress in development. It is now the second-largest economy in the world.

          我們也清醒認識到,中國經濟總量雖大,但除以13億人口,人均國內生長總值還排在世界第八十位左右。

          We are clearly aware that the large size of China’s economy, when divided by 1.3 billion, will send China to the 80th place in terms of per capital GDP.

          中國城鄉低保人口有7400多萬人,每年城鎮新增勞動力有1000多萬人,幾億農村勞動力需要轉移就業和落戶城鎮,還有8500多萬殘疾人。

          In China, over 74 million people rely on basic living allowances. Each year, more than 10 million urban people will join in the job market. And several hundred million rural people need to be transferred to non-agricultural jobs and settle down in urban areas. More than 85 million people are disabled.

           

          人們希望建立更多的醫院、購物中心、娛樂中心、電影院和其他共用設施來滿足人民日益增長的需求。

          People hope to build more hospitals, shopping centers, recreation centers, cinemas and other public facilities to meet their growing needs.

           

          脫離了中國的歷史,脫離了中國的文化,脫離了中國人的精神世界,脫離了當代中國的深刻變革,是難以正確認識中國的。

          One can hardly understand China well without a proper understanding of its history, culture, way of thinking, and profound changes today.

           

          中國有34個省級行政區,包括23個省、5個自治區、4個直轄市、2個特別行政區。

          China has 34 administrative regions at provincial level, including 23 provinces, 5 autonomous regions, 4 municipalities directly under the central government and 2 special administrative regions.

           

          長江、黃河是中國最長的兩條河流,黃河流域和長江流域是中華文明的重要發源地。

          Yangtze River and Yellow River are the two longest rivers in China. Yellow River valley and Yangtze River valley are the birthplaces of Chinese civilization.

           

          中國執行改革開放政策,爭取在五十年內發展起來。

          China, by pursuing the policy of reform and opening to the outside world, is striving to become developed within 50 years.

          就我們中國來講,首先要擺脫貧窮。要擺脫貧窮,就要找出一條較快的發展道路。

          For China, the first thing is to shake off poverty. To do that, we have to find a way to develop rapidly. 

          廣州林木翻譯公司

          全國統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

          投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

          版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

          Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

          備案信息: 粵ICP備13029698號

          友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

          竞彩快三 竞彩快三官网,竞彩快三平台,竞彩快三网址,竞彩快三app,竞彩快三下载,竞彩快三开户,竞彩快三注册,竞彩快三登录,竞彩快三购彩,竞彩快三在线投注,竞彩快三手机版,竞彩快三邀请码,竞彩快三购彩平台,竞彩快三计划,竞彩快三走势图,竞彩快三最长的龙多少期,竞彩快三预测,竞彩快三正版下载,竞彩快三直播,竞彩快三怎么玩,竞彩快三怎么稳赢,竞彩快三规律,竞彩快三技巧,竞彩快三开奖结果,竞彩快三开奖规律,竞彩快三比分 竞彩快三版权所有