<menuitem id="z1ire"><dfn id="z1ire"><thead id="z1ire"></thead></dfn></menuitem>
    1. <menuitem id="z1ire"><dfn id="z1ire"></dfn></menuitem>

      <menuitem id="z1ire"><strong id="z1ire"></strong></menuitem>
    2. <track id="z1ire"><div id="z1ire"></div></track>

          <bdo id="z1ire"><strong id="z1ire"><menu id="z1ire"></menu></strong></bdo>
          <bdo id="z1ire"><dfn id="z1ire"><menu id="z1ire"></menu></dfn></bdo>
          <menuitem id="z1ire"><strong id="z1ire"></strong></menuitem>
          新聞動態 | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
          林木翻譯官網
          林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

          新聞資訊

          廣州林木翻譯服務有限公司
          全國統一服務熱線:400-675-6059
          企業郵箱:sales@lmfygs.com
          聯系地址:廣州市天河區建業路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
          您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 翻譯知識 >

          翻譯知識

          翻譯有力量

          翻譯知識:翻譯有力量 添加時間:2020/11/23 10:25:32

            最近,有一批專家學者,巧用多語種,通過視頻會議,傳遞疫情防控的“中國經驗”,為全球合作抗疫凝聚合力;有一群年輕的中國志愿者,熱心向外籍人士提供語言翻譯服務,為他們的異國生活提供幫助和溫暖;還有一群出版人,緊鑼密鼓地推進中國抗疫圖書英文版的出版,讓世界各地的英文讀者讀到真實感人的“中國故事”,多角度認識中國抗擊新冠肺炎疫情的偉大歷程。在全球聯系更緊密的今天,人與人的溝通顯得尤為重要,翻譯的力量日益顯現。
            好的翻譯能為人的心靈注入勇氣與力量,使讀者和譯者在精神上有所收獲。正值畢業季,美國哲學家基蘭·塞蒂亞的著作《重來也不會好過現在》在華翻譯出版,為處在人生十字路口的畢業生捧上一碗暖心的“雞湯”,讓他們更加坦然地面對抉擇。它寫給所有與不可逆的時間搏斗的人,它的出現恰逢其時。憶起翻譯過程的酸甜苦辣,譯者之一的潘驛煒直言,這本書治愈了剛剛辭職那陣子的自己,他說:“翻譯這本書讓我認識到,人生不是一場隨時存檔、讀檔的游戲,重啟也無法改寫真實的人生,這本書通過哲學家如何從自己的選擇危機里突圍,幫你換種思路,繼續生活。”
            中國歷史上出現過多次翻譯外文的高潮,如東漢至唐宋的佛經翻譯、明末清初的科技翻譯、五四運動前后的西學翻譯等。如今,出于世界了解中國和中國對外介紹自身的需要,將中文作品譯介到海外成為一股熱潮。
            有人認為,翻譯是沒有思想的體力活,比不上創作的腦洞深邃。現實中,譯者與作者的處境有著較大差距:一般刊物翻譯作品的稿酬,往往低于原創作品;一些職稱評定只接受學術著作,不承認譯作;為翻譯設立的國際獎項仍然不多。然而,翻譯并非只是逐字逐詞地換成另一種文字,扎扎實實的翻譯遠勝于拼拼湊湊的撰稿。有靈性的譯文,就像破繭而出的蝴蝶,宛若煥然一新的再生。
            做翻譯不是一件容易的事,它要求譯者對兩種語言都能駕馭自如,還要深刻理解語言背后傳達的邏輯和思想,這就需要譯者成為掌握多方面知識的雜家。作家創作時,是將自己的人生經驗轉化成文字。譯者翻譯時,是將作者已經轉化成文字的經驗再次轉化成另一種文字,而文字化了的經驗具有清晰的輪廓和確定的內涵,不容譯者擅加變更。翻譯的過程可謂是“戴著鐐銬舞蹈”,譯者要“跳”出精彩的舞步,經常需要比作者更費力、費心;而真正有才華的譯者戴著“鐐銬”仍可以“跳”出特色,“跳”出情感,也“跳”出思想。
            好的翻譯所需心智活動的繁復程度不亞于創作。文學作品的翻譯需要譯者具備對文字的掌控力、文化的領悟力和一定的文學造詣;而法律、政策文件等文本的翻譯,則更考驗譯者對概念與定義的理解、用詞與表達的精準以及在某一專業領域的學術素養。正如詩人余光中在《翻譯的藝術》中寫到的,大翻譯家都是高明的“文字的媒婆”,他得具有一種能力,將兩種并非一見鐘情甚至是冤家的文字,配成情投意合的一對佳偶。


            本文轉自:《 人民日報 》( 2020年06月14日 07 版)

           

          廣州林木翻譯公司

          全國統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

          投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

          版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

          Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

          備案信息: 粵ICP備13029698號

          友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

          竞彩快三 竞彩快三官网,竞彩快三平台,竞彩快三网址,竞彩快三app,竞彩快三下载,竞彩快三开户,竞彩快三注册,竞彩快三登录,竞彩快三购彩,竞彩快三在线投注,竞彩快三手机版,竞彩快三邀请码,竞彩快三购彩平台,竞彩快三计划,竞彩快三走势图,竞彩快三最长的龙多少期,竞彩快三预测,竞彩快三正版下载,竞彩快三直播,竞彩快三怎么玩,竞彩快三怎么稳赢,竞彩快三规律,竞彩快三技巧,竞彩快三开奖结果,竞彩快三开奖规律,竞彩快三比分 竞彩快三版权所有